<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Bayan al-Quran</title>
	<atom:link href="http://tafseer.shariahprogram.ca/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tafseer.shariahprogram.ca</link>
	<description>Then, it is undertaken by Us to explain it. [75:19]</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Mar 2011 07:05:14 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Al-Kahf 32-44 by Omar</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/al-kahf-32-44/comment-page-1/#comment-44170</link>
		<dc:creator>Omar</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2011 07:05:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?p=320#comment-44170</guid>
		<description>Assalamualaikum wrwb,
Very good impressive explanation, which I have been searching got from your kind website.
jazakallah Kairan
Omar</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Assalamualaikum wrwb,<br />
Very good impressive explanation, which I have been searching got from your kind website.<br />
jazakallah Kairan<br />
Omar</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Al-Kahf 1-8 by Nabeel</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/al-kahf-1-8/comment-page-1/#comment-32238</link>
		<dc:creator>Nabeel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jun 2010 01:04:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?p=75#comment-32238</guid>
		<description>ءَاثَـٰرِهِمۡ refers to traces or remains. It kinda gives you the imagry of the Kuffar wondering to their destruction and leaving footsteps or a trail behind, and Our Beloved Messenger (saw) following after them in a state of concern for them, and deep sadness for not being able to save them from this destruction. Wa Allahu A&#039;lam</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ءَاثَـٰرِهِمۡ refers to traces or remains. It kinda gives you the imagry of the Kuffar wondering to their destruction and leaving footsteps or a trail behind, and Our Beloved Messenger (saw) following after them in a state of concern for them, and deep sadness for not being able to save them from this destruction. Wa Allahu A&#8217;lam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bayan al-Qur&#8217;an Methodology by Yusuf Mullan</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/bq-methodology/comment-page-1/#comment-30200</link>
		<dc:creator>Yusuf Mullan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 12:16:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?page_id=281#comment-30200</guid>
		<description>You can download 3 of the 12 volumes from:

http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22Ashraf%20Ali%20Thanvi%22

As far as we can tell the rest of the Tafsir is not available online.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You can download 3 of the 12 volumes from:</p>
<p><a href="http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22Ashraf%20Ali%20Thanvi%22" rel="nofollow">http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22Ashraf%20Ali%20Thanvi%22</a></p>
<p>As far as we can tell the rest of the Tafsir is not available online.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bayan al-Qur&#8217;an Methodology by Faraz</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/bq-methodology/comment-page-1/#comment-30161</link>
		<dc:creator>Faraz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 13:32:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?page_id=281#comment-30161</guid>
		<description>Please upload the Urdu Bayan ul Quran so that urdu useres can benefit from it..

If anyone knows the link please email me

May allah help u to spread the light of islam
farazshaikh1@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please upload the Urdu Bayan ul Quran so that urdu useres can benefit from it..</p>
<p>If anyone knows the link please email me</p>
<p>May allah help u to spread the light of islam<br />
<a href="mailto:farazshaikh1@gmail.com">farazshaikh1@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Maryam 1-15 by kausar</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/maryam-1-15/comment-page-1/#comment-30090</link>
		<dc:creator>kausar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 21:32:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?p=37#comment-30090</guid>
		<description>assalam alaikum. what a wonderful recitation. sub han allah. keep the good work going. jazakallah khairan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>assalam alaikum. what a wonderful recitation. sub han allah. keep the good work going. jazakallah khairan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Al-Kahf 71-82 by Faqirah</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/al-kahf-71-82/comment-page-1/#comment-29282</link>
		<dc:creator>Faqirah</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 10:06:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?p=367#comment-29282</guid>
		<description>jazakallah khair ; it is wonderful, clarifying so many misconceptions. May Allah assist you in all you do.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jazakallah khair ; it is wonderful, clarifying so many misconceptions. May Allah assist you in all you do.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Al-Kahf 60-70 by Faqirah</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/al-kahf-60-70/comment-page-1/#comment-29266</link>
		<dc:creator>Faqirah</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 09:44:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?p=361#comment-29266</guid>
		<description>Asalamualaikum
Jazakallah it is very beautiful; I did not know that Yusha (AS) was also a prophet; that means there were three prophets simultaneously in that period (Musa (AS), Haroon (AS) and Yusha (AS) .
The part differentiating the Secrets of Creation and Divine secrets is also very satisfying.
 Please tell me,  Can we say that every prophet is also a wali of Allah ?
wasalaam</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Asalamualaikum<br />
Jazakallah it is very beautiful; I did not know that Yusha (AS) was also a prophet; that means there were three prophets simultaneously in that period (Musa (AS), Haroon (AS) and Yusha (AS) .<br />
The part differentiating the Secrets of Creation and Divine secrets is also very satisfying.<br />
 Please tell me,  Can we say that every prophet is also a wali of Allah ?<br />
wasalaam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Al-Kahf 50-59 by Faqirah</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/al-kahf-50-59/comment-page-1/#comment-18563</link>
		<dc:creator>Faqirah</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 06:30:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?p=348#comment-18563</guid>
		<description>Jazakallah , it is clear now.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jazakallah , it is clear now.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bayan al-Qur&#8217;an Khutba by Yusuf Mullan</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/khutba-tafsir-bayan-al-quran/comment-page-1/#comment-18546</link>
		<dc:creator>Yusuf Mullan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 17:58:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?page_id=288#comment-18546</guid>
		<description>&lt;strong&gt;One important note to those following this project. The author explains his formatting style in the following:&lt;/strong&gt;



&lt;blockquote&gt;The text lying outside the parenthesis is the translation while that lying within the parenthesis is an addition to the translation. Although this was sufficient for demarcation, as an added precautionary measure a line has been drawn over the translation as an indication of the literal translation of the Qur’anic text.&lt;/blockquote&gt;



In our rendering, we&#039;ve chosen to use strong font to indicate the verses. In the case of Tafsiri statements, we&#039;ve kept it out of the strong font. This deviation from the original was necessary because parenthesis serves as actual punctuation in English.. so we needed to have that available.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>One important note to those following this project. The author explains his formatting style in the following:</strong></p>
<blockquote><p>The text lying outside the parenthesis is the translation while that lying within the parenthesis is an addition to the translation. Although this was sufficient for demarcation, as an added precautionary measure a line has been drawn over the translation as an indication of the literal translation of the Qur’anic text.</p></blockquote>
<p>In our rendering, we&#8217;ve chosen to use strong font to indicate the verses. In the case of Tafsiri statements, we&#8217;ve kept it out of the strong font. This deviation from the original was necessary because parenthesis serves as actual punctuation in English.. so we needed to have that available.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Al-Kahf 50-59 by Yusuf Mullan</title>
		<link>http://tafseer.shariahprogram.ca/al-kahf-50-59/comment-page-1/#comment-18545</link>
		<dc:creator>Yusuf Mullan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 17:43:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tafseer.shariahprogram.ca/?p=348#comment-18545</guid>
		<description>Regarding the first question, the assumed text (meaning intend such) was added because the statement is hypothetical.. and the &#039;shart&#039; portion means to punish and the &#039;jazaa&#039; portion also means to punish. So it&#039;s in the power of:

If he was to punish them, he would punish them. 

Is it clear now why the shart needs to be understood as intending to punish as opposed to actual punishing? The two need to be different. If you have the original BQ, look in the footnote. He mentions it there in Arabic.

mawil is an &#039;ism al-makan&#039; (derived noun indicating on place) from &quot;wa a la&quot; in the meaning of &quot;laja a&quot;, i.e. to take refuge.. so it would be similar to malja&#039; (place of refuge).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Regarding the first question, the assumed text (meaning intend such) was added because the statement is hypothetical.. and the &#8217;shart&#8217; portion means to punish and the &#8216;jazaa&#8217; portion also means to punish. So it&#8217;s in the power of:</p>
<p>If he was to punish them, he would punish them. </p>
<p>Is it clear now why the shart needs to be understood as intending to punish as opposed to actual punishing? The two need to be different. If you have the original BQ, look in the footnote. He mentions it there in Arabic.</p>
<p>mawil is an &#8216;ism al-makan&#8217; (derived noun indicating on place) from &#8220;wa a la&#8221; in the meaning of &#8220;laja a&#8221;, i.e. to take refuge.. so it would be similar to malja&#8217; (place of refuge).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

